On Happiness: In search of the "we love you because...it is you", in search of the "well-done", the "praise"

 

at "the Agora, the Theater, and the Laurels"

The talk and the act at home and in society. The few good deeds and the accomplishments of a lifetime (e.g. not dropping school, not being considered immoral etc).

 

 

 

Cavafy (1863-1933), the Greek poet who lived in Alexandria, Egypt

(Egypt was a British protectorate at that time)

An archaic parable-like style; telling a small ancient tale illustrating a lesson

 
"I am from Constantinople by descent, but I was born in Alexandria—at a house on Seriph Street; I left very young, and spent much of my childhood in England. Subsequently I visited this country as an adult, but for a short period of time. I have also lived in France.
 
Forster, Arnold Toynbee, and T. S. Eliot were among the earliest promoters of Cavafy in the English-speaking world before the Second World War.
 
 

Featured verses from a poem 

 

(note on the title of the poem: a Satrapy is a  province of the ancient Persian empires - Reflects a "state" of abundance)

 

You long for something else, ache for other things:

praise from the Demos and the Sophists,
that hard-won, that priceless acclaim—
the Agora, the Theatre, the Crowns of Laurel.

 
 
 
Your soul craves other things, yearns for other things:
the praise of the people and the sophists,
that difficult and priceless “Well Done”;
the Agora, the Theater, and the Laurels.
 
 
(note: the greek verb "cry" was translated with "ache" or "yearn" to avoid misunderstanding; "cry for other things" would refer for instance to a child crying for a toy at a shop).
 
 

In search of the "we love you because...it is you", in search of the "well-done", the "praise"

 

at "the Agora, the Theater, and the Laurels"

The talk and the act at home and in society. The few good deeds and the accomplishments of a lifetime (e.g. not dropping school, not being considered immoral etc).

 

 
(cf facebook post from the Cavafy Archive further down this page)
 
____________________________________________________________________________
Verses from another poem
 
Return often beloved sensation and take hold of me.
 
Reviens souvent chère sensation et emporte-moi.
 
 
 
Alexandria, Egypt
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Posts from the Cavafy Archive facebook page

 

 

1. Returning to Cavafian Alexandria

‪#‎CavafyArchive‬ ‪#‎ΑρχείοΚαβάφη‬ ‪#‎Alexandria‬

Με τίτλο «Πάντα η Αλεξάνδρεια είναι»: Επιστρέφοντας στην Καβαφική Αλεξάνδρεια, η Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών και το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση προσκαλούν σε μια συζήτηση για την Αλεξάνδρεια του παρελθόντος και του παρόντος, μια πόλη βαθιά διαπολιτισμική, πολυσύνθετη και πολυδιάστατη. Τετάρτη 15 Απριλίου 2015, στη Στέγη. Με ελεύθερη είσοδο και ζωντανή αναμετάδοση. http://i.sgt.gr/1DlvTcN. >>Αλεξάνδρεια /Χ. Σαρρής.

"Alexandria still": Returning to the Cavafian Alexandria, sets out both to explore Alexandria’s unique place in the history and literary history of Europe and the Middle East, and to ask questions about its construction as a paradigm and a capital of cosmopolitanism. Wednesday 15 April 2015, at Onassis Cultural Centre in Athens. Free admission and live broadcast. http://i.sgt.gr/1y8mZ0c. >>Alexandria /C. Sarris

 

2. Inaugurating post of the facebook page

‪#‎CavafyArchive‬ ‪#‎ΑρχείοΚαβάφη‬ | www.cavafy.com

It contains all of Cavafy’s major works in the translation of E. Keeley and P. Sherrard. It also contains a wealth of unpublished material from the poet’s Archive, plus a Cavafy Companion section and up-to-date information on Cavafy’s seminal presence in today’s world. The Cavafy Archive website was created by the Center for Neo-Hellenic Studies and is owned by the Onassis Foundation.

Περιλαμβάνει όλα τα έργα του ποιητή, ανέκδοτο υλικό και ότι προκύπτει από την συνεχιζόμενη μελέτη του Αρχείου του. Η ιστοσελίδα αποτελεί έργο του Σπουδαστηρίου και ιδιοκτησία του Ιδρύματος Ωνάση ενώ είναι διαθέσιμη στα αγγλικά και στα ελληνικά.

 
Cavafy Archive / Αρχείο Καβάφη's photo.

 

 

3. Logo of the Archive

 

Cavafy Archive / Αρχείο Καβάφη updated their profile picture.

 

Αρχείο Καβάφη, Ίδρυμα Ωνάση
Cavafy Archive, Onassis Foundation

www.cavafy.com

 

 

4. The Forster-Cavafy Letters: Friends at a Slight Angle

 

[Peter Jeffreys]

Κ.Π. Καβάφης-E.M. Φόρστερ: Φίλοι σε ελαφρήν απόκλιση

 

 

____________________________________________________________________________

5. Sophist leaving Syria

 

Link to Cavafy Archive

These two verses are written on the painting below

 

Sophist, now that you are leaving Syria
with plans to write a book about Antioch,

 

Ο Καβάφης του Νίκου Εγγονόπουλου

Η περίφημη προσωπογραφία σε βυζαντινό στιλ του Κ.Π. Καβάφη δημιουργήθηκε από τον θαυμαστή του, τον ζωγράφο και ποιητή Νίκο Εγγονόπουλο. Ο πίνακας βασίστηκε σε φωτογραφία που τράβηξε ο Κυριάκος Παγώνης το 1932, λίγο πριν το θάνατο του Καβάφη κι ενώ ήταν ήδη άρρωστος. Εξηγεί ο Εγγονόπουλος: «Ήταν πολύ καταπονημένος, αλλά είχε μια φλόγα μέσα του, αυτή τη θεϊκιά φλόγα. Και αυτήν τη φωτογραφία δεν ήθελα να την αφήσω έτσι και με τον πίνακά μου την καθάρισα. Ο Καβάφης ακόμη και στα γηρατειά του ήταν έφηβος, ωραίος, δε μπορούσε ποτέ να είναι κουρασμένος». Στον πίνακα αναγράφονται οι δυο πρώτοι στίχοι του καβαφικού ποιήματος «Σοφιστής απερχόμενος εκ Συρίας»: «Δόκιμε σοφιστή που απέρχεσαι εκ Συρίας/ και περί Αντιοχείας σκοπεύεις να συγγράψεις» http://bit.ly/1GtNbo9. Στη φωτογραφία το έργο «Κ.Π. Καβάφης», του Νίκου Εγγονόπουλου, 1948. Αρχείο Καβάφη, Ίδρυμα Ωνάση. ‪#‎CavafyArchive‬ ‪#‎ΑρχείοΚαβάφη‬

 
Cavafy Archive / Αρχείο Καβάφη's photo.

 

 

 

 

6. Taking a look out of his hotel window in Attica he said: "Here reigns the measure and harmony of Ancient Greece."

 

Ο Κ.Π. Καβάφης είπε κάποτε, βλέποντας το αττικό τοπίο απ’ το παράθυρο του ξενοδοχείου: «Εδώ βασιλεύει το μέτρον και η αρμονία της αρχαίας Ελλάδος. Επάνω από τα φυλλώματα των δέντρων, διαβάζω: μηδέν άγαν. Επάνω από τους λόφους εκείνους, τους μακρινούς: παν μέτρον άριστον.»

Η δήλωση αυτή αναφέρεται ότι ειπώθηκε από τον Καβάφη στο βιβλίο «Ο Καβάφης είπε» (εκδ. Πρόσπερος) του Τίμου Μαλάνου, ο οποίος κυκλοφόρησε κατά τη διάρκεια της ζωής του μια σειρά μελετών για τον Καβάφη.

Ανακαλύψτε την επίσημη ιστοσελίδα του Κ.Π. Καβάφη: www.kavafis.gr.Φωτό: Fred Boissonnas ‪#‎CavafyArchive‬ ‪#‎ΑρχείοΚαβάφη‬‪#‎OnassisFoundation‬

 
 

7. Other Posts

Ο ποιητής μας ζει

Σ΄ένα μικρό αδιέξοδο δρομάκι του ιστορικού κέντρου των Αθηνών οι περαστικοί ψιθυρίζουν τους στίχους του Κ.Π. Καβάφη. Δεν είναι η μοναδική πόλη του κόσμου που απαγγέλει τα διαχρονικά του ποιήματα με σπρέι ή πινέλα. 82 χρόνια μετά το θάνατό του, ο ποιητής μας ζει.

Η Σατραπεία – «Άλλα ζητεί η ψυχή σου, γι΄άλλα κλαίει». Διαβάστε όλο το ποίημα εκεί: http://bit.ly/1LRdBjk. Φωτό: Καβάφης /Doctv Specials, Creative Commons 3.0 ‪#‎Cavafyarchive‬ ‪#‎ΑρχείοΚαβάφη‬

 

 

 

Μάρτιαι Eιδοί
Τα μεγαλεία να φοβάσαι, ω ψυχή.
Και τες φιλοδοξίες σου να υπερνικήσεις
αν δεν μπορείς, με δισταγμό και προφυλάξεις
να τες ακολουθείς. Κι όσο εμπροστά προβαίνεις,...

See More
 

 

 

 

Leonard Cohen inspired by Cavafy

https://twitter.com/OCCNY/status/797172644164542464

"Upheld by the simplicities of pleasure, they gain the light they formlessly entwine"

 

 

 

 

Melodized Poetry

 

from this link 

" The Greeks, who more than any other people in the world, have remained mariners without interruption throughout history; they have loved the sea, they have thought of it as a beautiful element, they have been happy at sea, a friendly environment for them - an extension of themselves. They enjoyed the feeling of independence, and the optimistic outlook it gave them. They enjoyed its freedom and the freedom of the spirit."

 

 

Thalassography

Lyrics, Music, Interpretation: D. Savvopoulos

 

https://www.youtube.com/watch?v=QTB_Ly_N9gI

 

 

Να μας πάρεις μακριά
να μας πας στα πέρα μέρη
φύσα θάλασσα πλατιά
φύσα αγέρι φύσα αγέρι
 
Na mas pareis         makria
To           take      us  away
 
na mas pas        sta pera        meri
to            take us  to   far away places
 
fisa thalassa platia
blow sea         wide
 
fisa ageri, fisa ageri
blow breeze, blow breeze
 
 
 
 
 
 

Lyrics: L. Nikolakopoulou

Interpretation: E. Arvanitaki

Music: Ara Dinkjian

 

 

Some comments from this link (as appeared on an earlier version)
 

"Shall we continue a bit our great “Orient Journey”? There are some listenings that I want to share with you even if I do not understand what they are talking about. They enclose so much melancholy, so much melody, so much refinement and sophistication from the time that passes by and brings them to us in their current form. This one became known to us in Greece when E. Arbanitaki sang it with the lyrics of L.Nikolakopoulou and the title ''Complaint - Exile''' ".

 

https://www.youtube.com/watch?v=WEZHU-cbzzE

 

"it's called Bingyol (Bingöl), after a former Armenian town in Turkey. At the end they explain it's about a young man trying to find his way home to Bingöl where his love awaits him, and he misses her so much that he cannot open his mouth to drink water or even cry from this pain."

 

 

Lyrics in greek with latin characters and english translation

Baria brachiolia i lipes

Heavy bracelets the sorrows

 

pos m'agapas     den eipes

that you love me you didn't say

 

to cho parapono, mana moy, stoma moy

I have it as a complaint, my mother, my mouth

 

ki as pethene to soma moy

even if my body was dying
 

(repeat of two lines above)

 

Sou stelno m'ena gramma

I am sending you with a letter

 

toy feggarioy ti lama

the blade of the moon

 

par' ti kai xtipa me, mana moy, trela moy,

take it and hit me, my mother, my madness

 

ki an klei I psyche soy, gela moy

and even if your psyche cries, laugh to me

 

(twice two lines above)

 

Psila voyna kai esis ton astron thories

High mountains and you looks of stars

 

Potamia achna, elatia, dafnes, myrties

Rivers faint (faintly seen), firs, laurels, murtles


 

tin kardia moy, ah, fotia moy, opios dei

my heart, oh, my fire, who sees

 

na tou pi na rthi konta moy, min argi

tell him to come close to me, not to be long


 

Ksenitia moy, erota moy, fos ki aygi

My exile, my love, light and dawn
 

prin ragisi ap'to sebda moy oli i gi

before all earth cracks from my sorrow                        (earth=gi, cf.geo)

 

 

Aidoni esi, planeytra staxti poy kes

Nightingale, you, seductress, burning ash 

 

me poio krasi methai ta matia toy, pes...

with what wine he is intoxicating his eyes, tell...

 

(repeat of lines in blue above)